RSS

miércoles, 10 de febrero de 2010

TAREA:

a) Paráfrasis: Parágrasis o versión parafrástica de un texto es aquella traducción que da una visión clara y didáctica del mismo. Por traducción no ha de entenderse aquí el cambio de un idioma a otro necesariamente, sino la reescrita del texto original.
http://es.wikipedia.org

a) Paráfrasis: Explicación o interpretación amplificativa de un texto. Traducción libre en verso de un texto.
LARIUSSE- diccionario enciclópedia usual.

b) Tipos de Paráfrasis: La paráfrasis lo imita, sin reproducirlo, y muestra de manera objetiva que se ha comprendido la información proporcionada.
http://mx.answers.yahoo.com

c) Pasos para su elaboración: Se denomina paráfrasis o versión parafrástica a la traducción de un texto que utiliza más palabras que las necesarias, a fin de dar una versión más clara y didáctica del sentido original. Pasos a seguir:

* Hacer una lectura de análisis del texto para apoderarse de los vocablos, del contenido y descubrir su mensaje para reelaborarlo con fidelidad.

* Seleccionar las ideas principales, para después reproducirlas en una versión personal.

* Explicarlas con ideas afines, haciendo uso de la sinonimia. El autor de la paráfrasis se debe limitar a una reproducción del texto; por ello, deberá abstenerse de emitir cualquier tipo de opiniones, puesto que su propósito es el de brindar, en forma breve, su propia versión del escrito.
http://yahoo.com

Paráfrasis

Lo que nosotras entendimos por paráfrasis que es el resumes de lo comprendido de un texto; es el punto de vista de la persona que la lee, este puede variar en el punto de vista de cada persona, ya que se piensa diferente.
Existen dos tipos de paráfrasis, que son las siguientes:
* Mecánica
* Constructiva

La mecánica, principalmente se utiliza para textos científicos y literarios; en este la información no se puede cambiar del toda la información obtenida, ya que cambiara la información y no se comprenderia lo que realmente quieren decir.

La constructiva, esta principalmente se utiliza para poemas y textos en prosa; y esto se puede cambiar practicamente todo el tema sin perder el sentido de lo que quiere transmitir.

lunes, 8 de febrero de 2010

canción

Aún ni siquera te tengo y ya tengo miedo de perderte,
amor qué rápido se me ha clavado qué dentro todo este dolor.

Es poco lo que te conozco y ya pongo todo el juego a tu favor
no tengo miedo de apostarte,
perderte sí me da pavor.

No me queda más refugio, que la fantasía
no me queda más que hacer,
que hacerte una poesía.

Porque te vi venir y no dudé,
te vi llegar, y te abracé
y puse toda mi pasión para que te quedaras
y luego te besé y me arriesgé con la verdad
te acaricié y al fin abrí mi corazón para que tú pasaras.





CONCLUSIÓN

Habla de un joven que se enamoro, cuando penso que la tenia le dio miedo
perderla, y que se enamoro perdidamente de esa joven.
También es poco tiempo en que la conoce y ya puso todo por ella
y tiene miedo de perderla.
Al joven ya no le queda más que hacerle una poesía,
porqué la vio llegar y no dudo y la abrazo y puso toda su
pasión para que ella se quedara, luego el la beso
y se arriesgo con la verdad en acariciarla y gracias a ella
el abrio su corazón para que ella entrara.
 
Copyright Lectura Oral y Escrita (LEOYE) 2009. Powered by Blogger.Designed by Ezwpthemes .
Converted To Blogger Template by Anshul .